שם ולוגו לפורום
-
-
@ריינבואו אמר בשם ולוגו לפורום:
@vip זה יפה אבל נשמע כמו סינטי מיוזיק של עדי נתנאלי...
אז אפשר ללכת על קאנטרי מיוזיק-
או אם נלך רחוק יותר, פלייס מיוזיק- מקום מוזיקה: )
שזה פחות או יותר הרעיון ש @VIP הביא...
כמובן שאפשר לכתוב את זה גם באנגלית.... -
איך נשמע "מיוזיקול"?
[אגב, "קול" תרתי משמע...]
או אולי "צליל וזמר"? -
@בנימין-לוריא מיוזיקול דווקא סבבה לי באוזן...
אנשים אוהבים את החיבור של המילים.
לכן גם הצעתי את מה שהצעתי למעלה... זה חיבור של שתי מילים במילה אחת. מה שיוצר - לוגו תמציתי. -
-
@בנימין-לוריא
דווקא לא.
המשמעות שונה מאד, אגב.
[מיוזיקול יותר יפה לטעמי]. -
@vip אמר בשם ולוגו לפורום:
סיטי מיוזיק [בעברית - עיר המוזיקה],
מיוזיק סיטי
@אייצ-ית אמר בשם ולוגו לפורום:
קאנטרי מיוזיק
מיוזיק קאנטרי
@אייצ-ית אמר בשם ולוגו לפורום:
"סנטר מיוזיק"
מיוזיק סנטר
אם הולכים על "אנגלית" אז שיהיה לפחות אנגלית תיקנית
-
@ריינבואו אמר בשם ולוגו לפורום:
@מוטי-טבק אז זה מפשל גם ת'מיוזיקול...
אין קשר, לא אמרנו MUSIC VOICE או MUSIC COOL.
כל הקנייטש בשם הזה זה השילוב המיוחד שלו.
@מוטי-טבק התכוון לומר שאם כותבים שם שהמשמעות שלו היא באנגלית אז לפחות שזה יהיה יותר תקין.
חוץ מזה שבשביל להביע את "עיר המוסיקה" צריך לכתוב The city of music ולא סיטי מיוזיק (ובוודאי שלא מיוזיק סיטי), וכן על זה הדרך ככה שבכל אופן לא נצמדים לאנגלית תקנית.- אני לא חושב בכלל שבלוגו חייבים להיצמד לתיקנות. חלק מהיופי בלוגו זה שילוב של מילים או הפשטה של מילים מוכרות והחלפת אותיות מהמילה האמיתית.
@ריינבואו, עוד יש סיכוי... (חוץ מזה ש @מוטי-טבק לא פסל את השם אלא הביע אנקדוטה והגיג אישי בעניין השם)
- אני לא חושב בכלל שבלוגו חייבים להיצמד לתיקנות. חלק מהיופי בלוגו זה שילוב של מילים או הפשטה של מילים מוכרות והחלפת אותיות מהמילה האמיתית.
-
@בנימין-לוריא אם ככה, אז למה שלא ניקח אותו באמת? הוא קולללל
השאלה אם הוא מספיק חרדי. -
@ריינבואו א. שאלה טוב שצריך להפנות למנהלים.
ב.
השאלה אם הוא מספיק חרדי.
אני לא חושב שיש לו כיפה וציצית (עדיין) אבל גיור לחומרא הוא וודאי עבר...
-
@בנימין-לוריא אמר בשם ולוגו לפורום:
חוץ מזה שבשביל להביע את "עיר המוסיקה" צריך לכתוב The city of music ולא סיטי מיוזיק (ובוודאי שלא מיוזיק סיטי), וכן על זה הדרך ככה שבכל אופן לא נצמדים לאנגלית תקנית.
ההגדרה של "אנגלית תיקנית" אולי לא הייתה מוצלחת, התכוונתי לומר לאנגלית "מדוברת"
שיהיה קצת יותר מובן: באנגלית מדוברת (במבטא האמריקאי) יש סוג של קטע להחסיר מילים ואותיות כך שזה מקל על הדיבור
לדוגמה: what are you doing (תרגום: מה אתה עושה) = wach u doing (זה רק הרעיון)
באותו דרך ניקח את the city of music ונעשה מזה music city
מקווה שהובנתי... -
אם מחכים עכשיו לעיצוב של הלוגו אולי כדאי שנפנה למעצבים
-
@בנימין-לוריא ביקשוו שם כבר ואז נעלו את הנושא
-